Читаю новость о том, что в "Яндексе" создали "не имеющую аналогов в мире технологию автоматического перевода видеороликов".
«Яндекс» создал технологию машинного перевода видео. С ее помощью видеоролики зарубежных авторов смогут посмотреть даже те, кто не владеет иностранными языками – разработка «Яндекса» в автоматическом режиме переведет видео на русский язык и озвучит его закадровым голосом. Об этом CNews рассказали представители компании. По заявлению создателей, технология не имеет аналогов в мире.
На сегодняшний день у «Яндекса» готов прототип системы машинного перевода. Сейчас он работает только с роликами на английском языке. Разработчики утверждают, что опробовали технологию на видеозаписях на самые разные темы: изменение климата, машинное обучение, история Плутона.
Пользователям функция машинного перевода видеороликов доступна в фирменном браузере «Яндекса» для операционных систем Windows и macOS, однако лишь при просмотре ограниченного числа роликов. Специалисты компании создали на Youtube-канале "Yet another browser" подборку из 12 видео (плейлист «Перевод видео»), с помощью которых любой желающий сможет убедиться в работоспособности технологии. В ближайшее время пользователи получат возможность самостоятельно выбирать, какие именно ролики переводить, обещают в «Яндексе».
Над созданием прототипа работало несколько команд. Сейчас в нем применяются технология синтеза речи, разработки «Яндекс.переводчика» и биометрия. Последняя используется для определения пола говорящего – это, как отмечают в «Яндексе», важно и для перевода, и для синтеза речи, в частности, позволяет подобрать подходящий голос для закадровой озвучки.
Технология «Яндекса» поддерживает синхронизацию закадрового голоса с видеорядом, при необходимости корректируя темп речи виртуального переводчика и добавляя в нее паузы. Синхронизация необходима, поскольку исходные и переведенные реплики могут значительно отличаться по длительности – например, в английском языке часто используемые фразы нередко лаконичнее своих русских аналогов.
Для тех, кто внимательно следит за тем, что происходит в мире машинных переводов, все это звучит совершеннейшей фантастикой. Обычные-то текстовые переводчики пока, мягко говоря, далеки от совершенства (хотя нельзя не признать, что с каждым годом они работают все лучше и лучше - благодаря нейросетям), а уж автоматическое воспроизведение текста голосом - это все слушается очень криво.
А тут нам утверждают, что они научились не только распознавать голос в ролике, не только качественно переводить его на другой язык, но и озвучивать на другом языке? Мне в это верится с большим трудом.
Компания предлагает послушать типа как "образцы работы технологии". Сделать это можно только в Яндекс.Браузере, для чего я его поставил, в нем в Yotube открыть плейлист "Перевод видео", и там можно включить перевод.
Для тех, кому не хочется со всем этим возиться - ставить Яндекс.Браузер и так далее, - я заснял небольшой ролик о том, как это все работает.
Так вот. То, что я вижу и слышу в ролике - это даже рядом никакой не "автоматический перевод". Это перевод, явно сделанный профессиональным переводчиком и озвученный профессиональным актером (безусловно, живым человеком, это даже рядом не автоматическая озвучка, как в ридерах с такой функцией).
Ну и в чем юмор, ребята? Ну сделали вы войсовер для нескольких роликов, молодцы. Но на черта это выдавать за "автоматический перевод", когда там за версту понятно, что это никакой не автоматический перевод?
Если вы работаете над этой технологией, но пока вам нечего показать - ну так и напишите, что работаете, но показать пока нечего.
Если вы создали подобную технологию, она работает, и вы готовы ее продемонстрировать - ну так разрешите ее использовать для любых роликов, оговорив, конечно, что голос человека в ролике должен быть только один. Тогда хоть можно будет понять, что она собой представляет.
А так - вообще не пойми что. Показывать обычный войсовер в качестве "демонстрации технологии автоматического перевода" - это как-то очень и очень странно.
Подробнее https://www.exler.ru/blog/avtomatiche...