Живу в Китае. Уезжал на полгода домой в Минск. Смысла продолжать снимать квартиру не было, оставалось только решить вопрос с вещами.
Тут вызвался САМ помочь один хороший знакомый из Хабаровска. Он живет с семьей и работает в Китае. В Китае у него большая квартира. Он сказал, что если коробки будут стоять одна на другой, то я могу оставить их в углу одной комнаты. С меня коньяк по приезде.
Я был очень рад. Купил хорошие картонные ящики (чтобы не пахли), все аккуратно разложил. Получилось четыре коробки вещей — совсем немного, так как оставил только самое ценное, а мелочи выбросил.
Привез всё ему. Во время переноса знакомый почему-то начал заглядывать в ящики и интересоваться, что там лежит. Он еще говорил, какие у меня классные вещи. В какой-то момент я, на эмоциях, сказал (дословно): «Если тебе уж слишком что-то срочно понадобится из этих вещей, то ладно, можешь воспользоваться».
И вот...
Приезжаю я в Китай, а мне вручают целлофановый пакет с феном и вешалками. На мой вопрос про остальные вещи знакомый ответил, что я сам разрешил им брать всё, что хотят. Вот они с женой и разобрали вещи.
Я возразил, что сказал не так, и повторил свою фразу. Они согласились , что я именно так и сказал. И сказали, что это фраза именно то и означает, что они сделали с женой.
Вопрос знатокам великого русского языка. Я сам белорус и могу ошибаться. Моя фраза и то, что они сделали действительно эквивалентно?
Подробнее https://www.yaplakal.com...