Тексты бывают разные. Не только интересные и скучные, веселые и грустные, тексты пишутся с разной целью, выполняют множество задач в разных сферах нашей жизни. Вот в зависимости от сферы и задач автора выбирается стиль текста. Причем стиль не менее важен, чем содержание. Если стилистически текст корявый, то читатель о его содержании и не узнает, потому что бросит читать, только начав.
Но в этой статье мы поговорим не о плохих и хороших стилях, а о стилях функциональных. Функциональный стиль речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения. Например, если мы пишем реферат, то используем один стиль, а если веселый пост в соцсети, то совсем другой. То есть, чтобы текст (любой) легко и с удовольствием читался, он должен быть написан не только без ошибок, но и соответствующим стилем. Это только кажется, что у нас этих стилей море, на самом деле их всего пять. Но, несмотря на это, запомнить, где и когда используется тот или иной стиль не так-то просто. И часто в тексте появляется смешение разных стилей, этакий винегрет, только абсолютно несъедобный. Чтобы такого не получилось, разберемся, что характерно для разных речевых стилей.
Виды стилей
Научный стиль используется в научных статьях, в научной литературе, в рефератах, дипломных работах и т. д. Его отличают специфические термины, длинные предложения, включающие в себя логические аргументы и обоснования. Для научного стиля характерно использование узкоспециальной терминологии и особых речевых оборотов и словосочетаний: «отсюда следует», «исходя из вышесказанного», «детерминированный», «атрибутивный», «актуализация», «корреляция», «репрезентативная выборка» и т. д. Вот пример из книги В. Ф. Петренко «Основы психосемантики»:
«Семантические компоненты, потенциально закрепленные за значением слова, являются виртуальными образованиями, актуализируемыми в зависимости от контекста. Актуализация семантических признаков подчиняется закону семантического согласования, состоящему в том, что выбирается такое осмысление данного предложения, при котором повторяемость семантических элементов достигает максимума».
Это первое попавшееся предложение демонстрирует специфику стиля «для посвященных». Вроде бы по-русски написано, но непонятно. Именно поэтому статьи и посты, написанные научным стилем плохо воспринимаются, а значит, скучны для неспециалистов. Да и специалистам хочется читать что-то более просто написанное, чтобы не приходилось по три раза перечитывать. Но некоторые увлеченные наукой люди считают, что чем непонятнее написано, тем солиднее.
Официально-деловой стиль. Для него характерна канцелярская лексика, канцелярит («во избежание», «недопущение», «нижеподписавшийся», «данный» и т. д.), отглагольные существительные, громоздкие формулировки и множество штампов – стандартных фраз. Они, например, позволяют не переписывать договор для каждого клиента, а просто менять данные. Ради точности формулировок в деловом стиле допускаются повторы, которые делают деловые бумаги еще более занудными. Но многие к этом стилю быстро привыкают, и он начинает казаться правильным и подходящим для употребления во всех сферах. В настоящее время канцелярит настолько широко используется, что часто не только доминирует в делопроизводстве и юриспруденции, но проникает и в публицистику, и в обычную речь и даже в художественную литературу. Канцелярит можно встретить везде, он вылезает непроизвольно. Очень заразная штука. Вот пример:
«По окончании работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании университета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента окончания работы ГАК».
Публицистический стиль характерен для СМИ, журналистских статей, новостных обзоров. У него тоже своя специфическая лексика (позиционирование, милитаризм, несанкционированный, амбиции и т. д.), множество отвлеченных понятий и политический или морально-этический акцент. Публицистика выполняет две основные функции: информационную и функцию воздействия на читателей с целью формирования общественного мнения. Поэтому в публицистическом стиле часто важное место занимают не только логические выкладки и факты, но и средства эмоционального воздействия: яркие метафоры, сравнения, повторы. К особенностям публицистического стиля относится допустимость включения разных стилей: при необходимости статья может быть написана в научном стиле, но дополнена разными просторечными словечками, жаргонизмами, экспрессивными словами. Подобное смешение допускается только в публицистическом стиле, и то оно должно быть обосновано задачами автора.
Художественный стиль самый легкий для восприятия, и в то же время он богат сравнениями, метафорами, экспрессией. В нем допускаются жаргонизмы, элементы речевого стиля, особенно в диалогах персонажей. Но важной особенностью и в то же время сложностью художественного стиля является именно художественность. Текст должен быть написан так, чтобы увлечь читателя, повести его за собой. Неправы те, кто считает, что читатель должен напрягать мозги, разбирая, о чем хотел сказать автор. Это еще может быть в научной статье, в деловой инструкции, но никак не в художественном произведении. И в то же время простота не означает примитивизм. Она должна сочетаться с красотой текста, его атмосферностью. В художественный текст читатель должен погружаться, а то и нырять с головой, чтобы дух захватывало.
Разговорный – самый свободный стиль, в нем отсутствуют жесткие требования и правила стилистики. Могут быть повторы, недоговоренность, жаргон и т. д. Это наименее нормированный стиль, он допускает сокращения слов и предложений, потому что в живом общении речь всегда дополняется неречевыми средствами: мимикой, пантомимикой, разными вздохами-охами, смехом или всхлипыванием. А вот в письменной речи этого нет, потому и использование разговорного стиля ограничено. Его вкрапления могут быть в публицистике или же в художественном произведении в виде диалогов. Но с этим надо быть осторожнее. А то может получиться что-то типа этого:
— Ну и че?
— Да ни че! Шел бы уже…
— Я те щас пойду, так пойду, что не угонишься!
В этом мини-диалоге можно уловить общую атмосферу, да и то не точно, а понять содержание трудно.
Наиболее частые ошибки
Самые распространенные стилистические ошибки — это смешением стилей, когда в тексте одного стиля попадаются слова из других. Чаще всего в текст художественного произведения вторгаются канцеляризмы. Они прямо-таки заполнили сознание современного человека, и он уже не контролирует их появление в тексте, например, словечки «данный», «в соответствии», «реализация», «непосредственно» и т. д.
Поэт. Художник Майкл Велан.
Второе место по частоте появления в художественном тексте занимает публицистический стиль. Влияние СМИ, новостных порталов в интернете тоже ощущается. Причем смешение это отличается не только лексикой («первый министр короля всегда был склонен к милитаризму»), она еще допустима иногда. Но и специфическим построением фраз, накрученными, замысловатыми конструкциями «ни о чем», описанием действий, а не жизни персонажей в художественном тексте.
Третье место занимают жаргонизмы и местечковый сленг. Этого, конечно, в тексте может набраться столько, что хватит и на первое место. Но, как я уже писала, часто использование жаргона оправдано или передает особый юмористический настрой. Однако бывает местечковый сленг совсем не к месту, хотя бы потому, что многие читатели его не понимают. Вот вы знаете, что такое «бутрик»? А это, оказывается, «бутерброд» на каком-то молодежном сленге. Мне пришлось повоевать с этим «бутриком» у одной писательницы в тексте. Эти баталии я до сих пор помню.
Вот несколько примеров из художественных текстов, которые мне довелось редактировать.
Художественный + Деловой стиль
«В его глазах так и прыгали бесенята, от которых сходили с ума лица женского пола».
«Его веселое журчание не могло разрядить обстановку напряженности» (Это о ручье в лесу, если что).
«У Ильи вновь проснулась робость перед женским полом»
Художественный + Публицистический
«Лицо Лилии, тоже загорелое в длительном странствии, являло собой эталон женственности и нежности».
«Изобилие дневных впечатлений совершенно не провоцировало у меня желания отходить ко сну».
«Их дом буквально бурлил от восторга и воодушевления, что всем им найдётся достойное занятие».
«Выделиться полезностью в пути девушка не могла себе позволить».
Художественный + Научный
«Она не была настолько лицемерна и кокетлива, чтобы рассчитывать на привлечение к себе всеобщего внимания и заботы, просто действительно могла прочувствоваться моментом нанесения раны и сопутствующим ощущениями. Посему нежная психика предпочитала абстрагироваться от болезненного воображения путем отключения сознания».
А тут полный винегрет
«Тем более что зеркальное отражение порождало в моем не совсем на данный момент невинном мозгу некоторую подковерную идею».
Даже боюсь представить, где в этом невинном мозгу ковер, под который забилась идея.
Смешение стилей может быть и намеренным приемом писателя. Но, во-первых, это должно быть сделано с конкретной целью. Во-вторых, так, чтобы читатель эту цель понял, а не посчитал винегрет результатом неопытности и небрежности автора.